Tuesday, November 17, 2009
An Uneven Road
Cruising along Williams’ highway, "Shimmering Literacies," I encountered a speed bump, “Devoted Fans and Participants,” which jolted my Luddite attitude out of its somnolence. Williams, having stated that, “online technologies have allowed…for the activities of the ‘fans’ – the ability to communicate with others of like interest and interact with popular culture texts – to become easily available for the majority of audience members” (35), indicated to me exactly what Williams had derided. Williams stated, “’fans’ were perceived as odd, obsessed outsiders whose activities were to be pitied and dismissed” (35). I’m certain I am one of those observers. That is, I perceive some popular culture “as a hazard against which students need to be protected” (11). It is an “inoculation model of teaching popular culture” (11) that more than expressed my “wariness.” That is, more than likely, my own prejudices and preferences became primary. Perhaps it was in response to a failed cultural reference I presented, in a class on 17th Century France and Cardinal Richelieu, which fell flat on its face that I may feel this way. Alluding to Lady DeWinter in the MGM version of “The Three Musketeers,” my class was unable to recognize the actress Lana Turner. If popular cultural references are so short-lived, why would we want to dress historical education in the Humanities or Contemporary Civilization in questionable comparisons with contemporary icons? Perhaps I was personally disappointed, or perhaps, no matter how hard we try we may never be on the same wave length as our students, unless we are or become exactly the same age as are they.
* * *
Tuesday, November 10, 2009
Johnny Got His Gun 'Cuz He Couldn't Read in Either Language, So He Joined the Army
Why is it that I feel comfortable with Flesch’s idea that “people have learned to read by simply memorizing the sound of each letter in their alphabet” (Flesch, ix)? Yet, if we extrapolate the message in Hydrick, it would appear that in learning grammar the method of using workbooks in the classroom versus engaging the children “in a wide variety of language events throughout the day” (Hydrick, 31) would garner important differences in the results. The workbook approach to correct usage “may be limited in the children’s minds to scoring well on the exercises” (32), whereas the “language event” approach would appeal to the “users’ need for communicating effectively, and that objective may result in children’s greater personal motivation for correctness in usage” (32). I’m not sure Hydrick is not postulating against the use of alphabet sound instruction in the teaching of language to children. Is this due to the span of years that has elapsed between both educators’ theses, 1955 for Flesch, and 1998 for Hydrick?
And then, Hydrick approaches bilingual education posing another conundrum. In the U.S., bilingual education is primarily relegates the second language to “the use of signs, oral directions, occasional conversation, or direct instruction confined to a set time of the day” (36). These children are “often enrolled in ESL” (36). Conversely, in Peru, “both languages (Spanish and English) were developed equally in the language arts…and valued equally” (36). A practical as well as a moral lesson may be taken away from this revelation. Why has this conundrum not been answered and accepted, attracting more converts, although Hydrick does state, “the allure (italics mine) of bilingual education becomes stronger” (36). Are we dealing with some sort of siren? Perhaps we are, but it’s not a lure or temptation, it’s a warning blast.
* * *
Tuesday, November 3, 2009
Thoughts on E.D. Hirsch’s, Literacy and Cultural Literacy
Immediately, upon reading Hirsch’s essay, I realized much of what passes for education may indeed be a form of pandering to special interests. Although, intellectually, I agree with the concept that cultural literacy “is essentially and constantly changing,” there is that part of me that is a Luddite in the practice of teaching. However, there is so much more that I find I agree with; that gives rise to questions and observations that are part of my experience.
When Hirsch, paraphrasing Martin Luther King, Jr., states people should, “deal with each other as equals and judge each other on their characters and achievements,” my heart swells at the concept of a nation that is more quickly rather than slowly approaching that day. Hirsch, adding Thomas Jefferson to the argument, very simply believes that to get there we require universal literacy as it “is inseparable from democracy.” Summing up the argument, Hirsch exclaims that all of this is “meaningless if a citizen is disenfranchised by illiteracy.” This thought gets to the core of a statement, probably more political than educational, that this argument engenders. That kernel of truth is what I call the greatest lie of politicians and pundits; “You can’t fool the American people. They’re too smart.” It seems to me that what Hirsch maintains is that with the decline in cultural literacy in the United States comes an ill-informed public who, because of its lack of a common frame of reference, becomes distrustful of the system and is doomed to permanent disenfranchisement, because there is the lack of an educational commonality upon which we may all grow…and create a vibrant, growing nation.
* * *
Scribal Literacy and Craft Literacy: Past as Prologue
Of the world of transcribed language, this will be a brief overview and exploration of the idea of scribal literacy and craft literacy as it was a part of the Middle Ages prior to the invention of movable metal type. Scribes still worked after Gutenberg’s printing of The Bible in 1456 but with lesser frequency. What was the form and content of the various manuscripts and codices prior to Gutenberg? We should be aware that writing grew out of the need to perform some form of archival function, a form of bookkeeping, out of which grew the beginnings of scribal literacy and later the writing systems we use today. Walter J. Ong maintained that, “skilled oral art forms preceded and in part determined the style of the written works which constitute literature” (Ong 1), and that, “in medieval manuscript culture, books were subtly assimilated more to oral utterance and less to the world of physical objects” (1). Ong further extrapolated the idea that, “manuscripts were commonly read aloud or sotto voce even when the reader was alone” (1).
Why were manuscripts read aloud? Paul Saenger elaborated on this theme with a somewhat different argument, the contention that word separation, spaces between words, were a later introduction in scribal literacy. Manuscripts were transcribed in a continuous sequence of letters forming words without separation called scriptura continua. In order to parse the meaning of scriptura continua, the writing without spaces between the words, it was physiologically necessary to sound out the syllables that make up the words. The idea and concept of scriptura continua made perfect sense to Saenger, who stated, “when we speak there really is no space between our words. It would be very artificial to pause between each word and, in fact, if you don't know a language you can't really tell where one word begins and one word ends” (ABC Radio National). For Saenger there were two intrinsic factors necessary for the decoding of text. First was “the structure of the language itself….and the way the language is transcribed” (Saenger 1). But, “of the countless languages…spoken over the millennia…most have disappeared unrecorded…. Of the some 3000 or more languages spoken today, only some 78 as yet have a literature” (Ong 5). What gave us the written evidence of those languages we may study was the invention of the alphabet and the significance of the early scribes and how they labored to record oral utterances or copy those discursive writings that had existed prior to their efforts.
Eventually, with the introduction of vowels by the Greeks to the already existing Sumerian script, interpuncts, “points placed at midlevel between words” (Saenger 10), gradually disappeared from written Greek and then from Latin in the second century A.D. Scriptura continua became the standard for manuscripts. In the ancient world there was no pressing need to make reading swifter, easier, or more accessible. Among many if not all of the elite of the ancient world and the Middle Ages, self-motivated reading was not a readily accepted concept. The reality for autonomous reading was a foreign idea and presented itself as arduous and perhaps a waste of time. But, there was still the necessity to understand and to be considered sophisticated, if not intelligent. To define craft literacy one must understand the “difficulties of lexical access arising from scriptura continua” (10). It was not easy to decipher, but what it did do was create a need for skilled servants who acted as “professional readers and scribes” (11). “During the course of the nine centuries following Rome’s fall, the task of separating written text, which had been for half a millennium a cognitive function of the reader, became instead the task of the scribe” (13). This was craft literacy.
It doesn’t occur to us to think about the tools with which we write. The scribe had to think very carefully about his tools, which were an intrinsic part of his workplace mis-en-place, those items he puts in place for his craft. First, there were the surfaces on which the scribe wrote, primarily parchment and vellum. These were the precursors of paper. Parchment and vellum, used for writing, were made from prepared animal skins. Parchment was made from calf, goat or sheep skin. Vellum, which is from the French veau is a kind of parchment made from calf skin. The process for manufacturing parchment was quite involved. Upon skinning the animal, all the hair and flesh remaining is cleaned away. The skin is then stretched on a wooden frame. A “parchminter scrapes the surface of the skin with a special curved knife” (National Archives website). Multiple steps of scraping, wetting and drying are used to prepare the skin to achieve the ideal “thickness and tautness” (National Archives website). Frequently, an abrasive is used to facilitate the surface’s ability to accept ink.
Second, a quill pen was the scribe’s writing instrument. The best feathers proved to be the five or so outer wing pinions of a goose or swan. Trimming and peeling the quill for use was of paramount importance. Fresh feathers are too flexible. They need hardening, a process that can be accomplished by air-drying for several months, or by alternately soaking and drying them in a tray of heated sand. More preparation, including scraping and rubbing, is required to prepare the pen. What you are left with is a durable, translucent tube, as the quill is naturally hollow. Paring away the tip with a short, sharp knife (a penknife), leaves a nib shaped liked a fountain pen. A slit is then cut up the centre of the nib. Finally, the scribe creates a squared-off tip with his penknife. A medieval scribe could accomplish this very quickly, but a busy scribe would need a number of pens, and could possibly sharpen his quills up sixty times in one day. The quill was the perfect shape to accept ink when dipped into the inkpot. St. John, in the Book of Hours, is illustrated looking at his pen, sharpening and preparing it for use.
The prosaic need for ink is the third concern. The two major types of ink were carbon ink, made with lamp-black or charcoal, mixed with a gum, which acted as an adhesive, and metal-gall ink, called iron-gall ink, made from oak apple, a solution of tannic acids and gum, but used as a thickener not at adhesive. Oak apples are formed when gall wasps lay their eggs in the growing buds of an oak tree, and soft pale-green apple-like spheres begin to form around the larvae. To work well, quill pens need the viscosity of gum. The iron-gall ink, when exposed to the air, darkens on the manuscript, and it soaks well into parchment. On the other hand, carbon inks can be rubbed off relatively easily. The iron-gall ink is shinier than carbon ink which is grittier and blacker. Red ink was made with mercuric sulfide, egg white and gum arabic. Quite often, medieval scribes would have, on the right of their desk, two inkhorns. The second inkhorn is thought to have been used for red ink, which was generally used for titles, initials, rubrics, and red-letter days.
Unlike writing today, the scribe worked with both hands. The exemplar, his prototype, was placed alongside the scribe’s copy on the desk. Since parchment manuscripts have a tendency to close themselves up, they must be held open. Sometimes the scribe would utilize weights hanging on either end of a string. The scribe worked at a steeply sloped desk, quite often with the chair attached to the desk. He would use his left hand to hold the knife, which was used not only for sharpening the quill but removing smudges and stains caused by running ink, or to keep the parchment from closing up, or rubbing against something. With both hands occupied with knife and quill, this left the scribe without a free hand to follow the model in the exemplar. This was the how of scribal and craft literacy.
In the Middle Ages, “the feudal system gradually crumbled, with wealth and power beginning to shift to a new merchant class” (McGrath 6). With the growth of personal fortunes among the merchant class control of society “was slowly…shifting from the old patrician families to the entrepreneurs…. Literacy [had been] rare…limited to the clergy” (7). With the dawning of the Renaissance in fourteenth century Italy, culture based on the classical language, literature and arts of Ancient Rome and Greece engendered the reflowering of the humanities. Now there was “considerable emphasis on cultivating both reading and writing. To be literate…was a sophisticated cultural achievement….The possession of books was now seen as a social virtue” (8). By 1456 Gutenberg’s invention of the printing press, producing books cheaply, had supplanted the need for scribal literacy and its concomitant craft literacy.
* * *